sábado, 2 de mayo de 2009

The Godfather. Sicilian song. "Brucia la terra"





Brucia la terra
"Cavalleria Rusticana" de Mascagni
Dialecto siciliano

Brucia la luna n’cielu
E ju bruciu d’amuri
Focu ca si consuma
Comu lu me cori

L’anima chianci
Addulurata
Non si da paci
Ma cchi mala nuttata

Lu tempu passa
Ma non agghiorna
Non c’e mai suli
S’idda non torna

Brucia la terra mia
E abbrucia lu me cori
Cchi siti d’acqua idda
E ju siti d’amuri

Acu la cantu
La me canzuni
Si no c’e nuddu
Ca s’a affacia
A lu barcuni

Brucia la luna n’cielu
E ju bruciu d’amuri
Focu ca si consuma
Comu lu me cori...


Arde la tierra

La luna arde en el cielo
Y yo ardo de amor
El fuego es consumido
Como mi corazón

Mi alma llora
Dolorida
No estoy en paz
qué mala noche

El tiempo pasa
mas no amanece
No hay más sol
Si ella no vuelve

Mi tierra está ardiendo
y arde mi corazón
Ella sedienta de agua
Y yo sediento de amor

A quién le canto
Mi canción
Si no hay nadie
Que se asome
En el balcón

La luna arde en el cielo
Y yo ardo de amor
El fuego es consumido
Como mi corazón...



Traducción obtenida de "http://www.diosgalon.com.ar/?p=222"


The Godfather. How to Save a Life



Info by blackcap04
13 de junio de 2008
Verse 1 - Michael's First Wife Apollinia
Verse 2 - Michael's Second Wife Kay
Verse 3 - Michael's Older Brother, Sonny
Ending Chorus - Michael's Daughter, Mary


"How To Save A Life"
The Fray

Lyrics

Step one you say we need to talk
He walks you say sit down it's just a talk
He smiles politely back at you
You stare politely right on through
Some sort of window to your right
As he goes left and you stay right
Between the lines of fear and blame
You begin to wonder why you came

CHORUS:
Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

Let him know that you know best
Cause after all you do know best
Try to slip past his defense
Without granting innocence
Lay down a list of what is wrong
The things you've told him all along
And pray to God he hears you
And pray to God he hears you

CHORUS:
Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

As he begins to raise his voice
You lower yours and grant him one last choice
Drive until you lose the road
Or break with the ones you've followed
He will do one of two things
He will admit to everything
Or he'll say he's just not the same
And you'll begin to wonder why you came

CHORUS:
Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

CHORUS:
Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
How to save a life
How to save a life

CHORUS:
Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

CHORUS:
Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
How to save a life

The Godfather. Michael Corleones changes





"Speak softly love"
by Andy Williams

Love theme from The Godfather, 1972
The words and music are by Larry Kusik and Nino Rota.


Speak softly, love and hold me warm against your heart
I feel your words, the tender trembling moments start
Were in a world, our very own
Sharing a love that only few have ever known

Wine-colored days warmed by the sun
Deep velvet nights when we are one

Speak softly, love so no one hears us but the sky
The vows of love we make will live until we die
My life is yours and all becau-au-se
You came into my world with love so softly love

(instrumental interlude)

Wine-colored days warmed by the sun
Deep velvet nights when we are one

Speak softly, love so no one hears us but the sky
The vows of love we make will live until we die
My life is yours and all becau-au-se
You came into my world with love so softly love

domingo, 22 de marzo de 2009

Here comes the sun

Here comes the sun.
Here comes the sun, and i say
it's all right.

Little darling, it's been a long cold lonely winter.
Little darling, it feels like years since it's been here.
Here comes the sun.
Here comes the sun, and i say
it's all right.

Little darling, the smiles returning to the faces.
Little darling, it seems like years since it's been here.
Here comes the sun.
Here comes the sun, and i say
it's all right.

Sun, sun, sun, here it comes
sun, sun, sun, here it comes
sun, sun, sun, here it comes
sun, sun, sun, here it comes
sun, sun, sun, here it comes
sun, sun, sun, here it comes

Little darling, i feel that ice is slowly melting.
Little darling, it seems like years since it's been clear.
Here comes the sun.
Here comes the sun, and i say
it's all right.

Here comes the sun.
Here comes the sun, and i say
it's all right,
it's all right.




"Here Comes the Sun" es una canción de The Beatles escrita por George Harrison para el álbum Abbey Road de 1969.

Esta canción, junto a "Something ", es una de las más conocidas de las hechas por Harrison dentro de los Beatles. Tuvo su génesis dentro de su estrecha amistad con Eric Clapton, ya que el riff y el puente de esta cancíon es similar al de una colaboración que Harrison realizó para el grupo Cream llamada "Badge". 1969 no fue un año fácil para Harrison: fue arrestado por posesión de marihuana, le sacaron sus amígdalas, y salió por un tiempo de la banda. La canción fue escrita mientras Harrison se encontraba lejos de todos esos problemas.

George Harrison es la voz principal, toca la guitarra acústica y el Moog modular. Paul McCartney ayuda con las armonías vocales y con el bajo. Ringo Starr colabora con su batería. El único beatle ausente es John Lennon ya que se estaba recuperando de un reciente accidente automovilístico (también se ausenta en "Long, Long, Long", otra canción de Harrison). Músicos desconocidos se encargan de las violas, cellos, contrabajo, flautínes, flautas, flautas altas y clarinetes.
Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Here_Comes_the_Sun"

viernes, 9 de enero de 2009

Homo homini lupus

Homo homini lupus es una locución latina de uso actual que significa "el hombre es un lobo para el hombre". Es originaria del comediógrafo latino Tito Marcio Plauto (254 a. C. - 184 a. C.) en su obra Asinaria, donde el texto exacto dice:

"Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit."

(Lobo es el hombre para el hombre, y no hombre, cuando desconoce quién es el otro)

Fue popularizada por Thomas Hobbes, filósofo inglés del siglo XVII, en su obra Leviatán, que dice que el egoísmo es básico en el comportamiento humano, aunque la sociedad intenta corregir tal comportamiento favoreciendo la convivencia. A menudo se señala equivocadamente a este filósofo como autor de la cita.

Se cita con frecuencia cuando se hace referencia a los horrores de los que es capaz la humanidad para consigo misma.

Gramaticalmente, está formada con el nominativo y dativo de homo, -inis (hombre), y el nominativo de lupus-i (lobo).

Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Homo_homini_lupus"